Powerful cultural –behavioral and linguistic tendency – political correctness- was originated and developed in the world. It is expressed in endeavor to find new methods of linguistic expression, which do not affect feelings and beauties of a private person, do not infringe upon his rights in a society of linguistic tactlessness.
Prelusive, active and retrospective psychological analyses, which are necessary to improve academic process, are considered in the article. Pedagogical
work lodges serious demands to the teacher’s person, to his mental features. Peculiarity of a language teaching influences the pedagogical quality of a teacher and mental components of students’ adoption.
Variability of future specialist foreign language training approaches with an account of non-linguistic profile specification is analyzed in given article. Great attention is paid to the necessity of humanitarian education for scientific – technical staff.
Differentiated approach under reading training
of specialized literature in foreign language with the aim to get necessary information and optimization of training process is considered in this article.
This article is devoted to the actual problem of studying and research of developing terminology of sociology. Phenomenon of “world picture” as one of the key meanings of sociology, science of describing society, members of society and relations between it is considered in this article.
The article is devoted to the consideration of lexical
and stylistic problems of political media discourse
translation. The work compares the English-language
fragments of the political discourse of the media and
their translations into Russian in order to identify
features of the translation of linguistic means, taking
into account their pragmatic potential. The article
emphasizes the manipulative potential of the political
media discourse with the aim of influencing public
opinion, forming the necessary attitude of the masses
to power, lexical and stylistic features of the texts of
the political discourse of the media are revealed to
realize this potential. The theoretical significance and
novelty of this study is due to the greatly increased
interest in the study of the political discourse of the
media in the aspect of translation, since the political
discourse of the media reflects social and political
events in the life of society, while an adequate
translation of the political discourse of the media
ensures the creation of the foreign political image of
the state and its political leaders. It is concluded that
the translator should not only correctly choose the
lexical and -stylistic means in the target language, but
also take into account non-linguistic factors when
choosing strategies and tactics of translation. Among
the main strategies for translating political media
discourse, one can note the selection of equivalents
and functional analogs, compensation and
generalization of meanings
This article is devoted to the research and revealing
of new meanings of human activity sphere, carrying out of comparative research of term sphere units in
modern science of sociology in English and
Russian languages.
The analysis of the lyric cycle «The Theme with Variations» by B. L. Pasternak has been reviewed in this paper. Results have been given of the study of the semantic fields of the poetic texts. The data obtained provide an exhaustive interpretation of the structure of the ensemble
In the article the anglicisms of the print and e-text of the Russian mass-media are presented. A text of electronic publication is compared with a text in print media. The examples of anglicisms in the Russian mass-media are given
The questions of textual and idea-contextual correlation of A. S. Pushkin’s tragedy are presented in the article. Ways and methods of correlation analysis are determined