Scientific Journal of KubSAU

Polythematic online scientific journal
of Kuban State Agrarian University
ISSN 1990-4665
AGRIS logo UlrichsWeb logo DOAJ logo
Search by author's name Search by title
Sort by: Date Title Views
147 kb

LEXICAL AND STYLISTIC PROBLEMS Of THE POLITICAL MEDIA DISCOURSE TRANSLATION (on the material of English and Russian languages)

abstract 1341710004 issue 134 pp. 39 – 46 29.12.2017 ru 3049
The article is devoted to the consideration of lexical and stylistic problems of political media discourse translation. The work compares the English-language fragments of the political discourse of the media and their translations into Russian in order to identify features of the translation of linguistic means, taking into account their pragmatic potential. The article emphasizes the manipulative potential of the political media discourse with the aim of influencing public opinion, forming the necessary attitude of the masses to power, lexical and stylistic features of the texts of the political discourse of the media are revealed to realize this potential. The theoretical significance and novelty of this study is due to the greatly increased interest in the study of the political discourse of the media in the aspect of translation, since the political discourse of the media reflects social and political events in the life of society, while an adequate translation of the political discourse of the media ensures the creation of the foreign political image of the state and its political leaders. It is concluded that the translator should not only correctly choose the lexical and -stylistic means in the target language, but also take into account non-linguistic factors when choosing strategies and tactics of translation. Among the main strategies for translating political media discourse, one can note the selection of equivalents and functional analogs, compensation and generalization of meanings
139 kb

PLACE NAMES IN THE TRILOGY “THE LORD OF THE RINGS” AS LITERATURE TRANSLATION OBJECTS

abstract 1341710005 issue 134 pp. 47 – 58 29.12.2017 ru 1316
The article examines new-coined place names as a part of a virtual world in the trilogy “The Lord of the Rings” by J.R.R. Tolkien in the translation aspect. The translation of the realities in the fantasy style literature is a complicated problem, as they possess some implicit meaning that makes translating process more difficult. It provides a complex of pragmatic translation strategies for transformation of such linguoculturally marked components of a fiction text, combining the theoretical approach and the writer’s ideas
126 kb

“THE WORD OF THE YEAR” AS A DISCOURSE FORMULA IN ENGLISH AND RUSSIAN LANGUAGES IN CONTEMPORARY REALITIES

abstract 1341710028 issue 134 pp. 339 – 348 29.12.2017 ru 1155
The reality of a contemporary global society - «The Word of the Year» and the possibility of it to be a discourse formula are discussed in the article. In the conditions of global development of social, economic, political and cultural spheres the idea of a choice of the word of the year is priority in the further development of cultural linguistics and philology basic aspects. In our country and abroad experts, literary critics and common people express the opinion at the initial stage of competition to reveal the most important words. Frequency of the word usage, its content and clearness are in the focus of the attention. In the article the length of the usage is defined, this period should not be fewer than 12 months. The choice of a word in the different countries varies, it depends on life events at the differentiated levels. In the analyzed countries words are partly the same, but also differ, it means that in diverse conditions – social-cultural, political, economic - the thinking and mentality coincide in general. In the conclusion it is possible to note that the keywords, that passed the selection of the competition «Word of the year», can be considered as a discourse formula in different kinds of a discourse and in many countries
145 kb

FEATURES OF THE DISCOURSE FUNCTIONING OF AN ELECTRONIC SCIENTIFIC AND PRACTICAL JOURNAL

abstract 1341710112 issue 134 pp. 1448 – 1458 29.12.2017 ru 541
The subject of the study is the discursive nature of the electronic scientific journal "Philological aspect" in the network environment. This work uses the method of traditional linguistic description, the logicalsyntactic method of studying, the method of functional text analysis, discursive analysis, which allows identifying the characteristics of the participants of the discourse communication and their impacts on them. The article deals with a new type of discourse, which represents a combination of research, networking, teaching, administrative, advertising, mass-media types of discourse that are reflected in the functioning of the electronic scientific and practical journal, and realize on the modern electronic platform as a means of mass information; determines the specific characteristics of a new discourse type compared to the traditional discourse types. Scientific novelty of the research is to establish the constitutive features of a research, networking, academic types of discourse in the new discourse type, which is peculiar to the electronic scientific and practical journal, identifying lexical, grammatical and textual features and characteristics of the structural-semantic and pragmatic parameters of this discourse type. In conclusion, it should be noted that the interaction of different discourse types within the electronic scientific journal is accompanied by formation of the new discourse type of a higher level – the discourse of electronic scientific-practical journal. The uniqueness of the functioning of the scientific journal based on the electronic platform enhances this interaction of the discourses in which the imposition of all language elements, structures, relations, strategies and characteristics happen at the same time
.