Scientific Journal of KubSAU

Polythematic online scientific journal
of Kuban State Agrarian University
ISSN 1990-4665
AGRIS logo UlrichsWeb logo DOAJ logo
Search by author's name Search by title
Sort by: Date Title Views
159 kb

LANGUAGE OF INTOLERANCE IN MODERN SOCIAL AND POLITICAL JOURNALISM (ON THE MATERIALS OF ROBERT BRIDGE’S ARTICLES)

abstract 0891305036 issue 89 pp. 532 – 543 29.05.2013 ru 1767
Radicalism of modern changes modified a journalistic style of an author and a media-language indeed. Creative freedom of a media-author and modern social-cultural conditions added to mass media some intellectual dramatic effect which is often accompanied with intolerance. Today, the journalistic material presents the unique source of information about what one nation thinks about the other one, like “encyclopedia of stereotypes” reflecting the peculiarities of two cultures
131 kb

LEGISLATIVE DEFINITIONS IN LAW DISCOURSE-TEXT UNIVERSE

abstract 1251701019 issue 125 pp. 274 – 284 31.01.2017 ru 855
The article is devoted to the analysis of law definitions and its influence on law discourse-text universe. Linguistics can interfere into jurisprudence by introduction of mini-dictionary into the text of the law. Law is a mixture of legal norms and regulations plus philological pearl – thesaurus. It is not only reasonable but necessary to adopt definition to the body of law, because the meaning of the term can vary depending on goals and aims of the law. The legislation of the Krasnodar territory is analyzed in the article in the philological aspect. The choice of examined laws is proved not only because of the agrarian component of the region but also because of the presence of powerful base of tourist-recreational services. In the article there is regional evidential material. The exact actual laws are depicted, philological assessment of their language and legislative importance is given, it is mentioned that conceptual instrument is present in main normative acts. The problem of methodological basis is actualized. In the research the contrastive analysis of similar laws of the Krasnodar territory, Great Britain and southern states of the USA in discourse-text universe is conducted. The conclusions can determine the processes of language interference in today’s changeable picture of the world
147 kb

LEXICAL AND STYLISTIC PROBLEMS Of THE POLITICAL MEDIA DISCOURSE TRANSLATION (on the material of English and Russian languages)

abstract 1341710004 issue 134 pp. 39 – 46 29.12.2017 ru 3079
The article is devoted to the consideration of lexical and stylistic problems of political media discourse translation. The work compares the English-language fragments of the political discourse of the media and their translations into Russian in order to identify features of the translation of linguistic means, taking into account their pragmatic potential. The article emphasizes the manipulative potential of the political media discourse with the aim of influencing public opinion, forming the necessary attitude of the masses to power, lexical and stylistic features of the texts of the political discourse of the media are revealed to realize this potential. The theoretical significance and novelty of this study is due to the greatly increased interest in the study of the political discourse of the media in the aspect of translation, since the political discourse of the media reflects social and political events in the life of society, while an adequate translation of the political discourse of the media ensures the creation of the foreign political image of the state and its political leaders. It is concluded that the translator should not only correctly choose the lexical and -stylistic means in the target language, but also take into account non-linguistic factors when choosing strategies and tactics of translation. Among the main strategies for translating political media discourse, one can note the selection of equivalents and functional analogs, compensation and generalization of meanings
236 kb

LEXICAL MEANS OF AUTHOR’S POSITION EXPRESSION IN ENGLISH AND RUSSIAN SCIENTIFIC DISCOURSE (BASED ON GEOLOGICAL TEXTS)

abstract 1141510036 issue 114 pp. 492 – 513 30.12.2015 ru 1177
Contemporary linguistics and discoursology regard means of author’s position expression to be an important part of a science. However, it should be stated that this aspect “author’s position expression” in scientific discourse has not been described in details. This article researches different lexical means of author’s position expression, actualized in different types of discourse: scientific science (based on geological texts). According to quantitative and qualitative data analysis of English and Russian texts, means of author’s position expression depend on directly on functional characteristics of the discourse itself and proper usage of them indicates and the cultural background of the author. Comparing English and Russian texts, the following was revealed: Russian authors pertain to (a) be reserve in expressing his/her own opinion; (b) employ impersonal constructions abundantly; (c) resort to the minimum use of those words expressing his/her personal opinion; (d) overload other author’s citations; and (e) use such follow-up lexical means that encourage the reader to understand the author’s conceptions or notions. The English corpus analysis showed that the authors, comparable to the Russian ones, are more explicit in expressing one’s opinions through pronouns, such as “I” and “we». In this case, the author’s position expression is less straightforward and more “shaded”. Due to the well-defined structure of English scientific texts the authors exclude the possible duplication of one’s opinions by expressing the author’s position on the issue discussed in the article both in the explicit and implicit ways
155 kb

LEXICAL PHRASEOLOGICAL ANALYSIS OF ENGLISH BUSINESS LETTERS

abstract 1131509049 issue 113 pp. 663 – 673 30.11.2015 ru 848
The development of international cooperation has promoted the updating of problems connected with business communication effectiveness. These problems are very crucial, because their solution may predetermine the collaboration success of business partners. The integral part of this success is the efficiency of the exchange of textual information. Nowadays the main information exchange method in modern business relations is business correspondence in English; therefore, its research makes an important contribution to the solution of the pressing problem connected with the achievement of some goals in business. In the article, we analyze both general and specific linguistic features of English business letters, which differ them from texts of other fields of human activity. A special attention is paid to the question of the content and presence degree of lexicological and phraseological units in English business letters. In the end the author comes to the conclusion that business communication is considered effective if it contributes to the mutual understanding of partners with the help of the most optimal means. The analysis of practical material showed that these means could be lexicological and phraseological units. The correct choice of these units helps with the formation of those features of a business letter, which would make it effective
370 kb

LIGHT COMEDY AND VAUDEVILLE OF 1810-1820s. GENRE GENESIS AND CHARACTER PROBLEM

abstract 0901306039 issue 90 pp. 587 – 606 30.06.2013 ru 2733
The article researches two close comedy genre models if the first third of the 19 century – a light (a high society, genteel) comedy and a vaudeville – a society comedy version. Its principally different staging is revealed which is connected with a high literature tradition in the first case and a folk-festive comic in the second case which in its turn specifies fundamentally different interpretation of the main characters
145 kb

LINGUISTIC AND CULTURAL FEATURES OF ACADEMIC TEXTS IN GERMAN AND FRENCH

abstract 1081504076 issue 108 pp. 1036 – 1046 30.04.2015 ru 965
A training text in a foreign language is a fundamental communicative unit of the learning process. However there is tracing a tendency to explain the text as a global fact in the scientific literature and to study language’s contacts with different sides of human activity, which are actualizing through the text. The data shows at first that linguistic and cultural features of training texts are connected with communicative directivity of the foreign language learning process, second, they are due to the goals and objectives of learning. In the article the cultural component of training texts is reviewed, the types of texts determining sociolinguistic behavior of the characters, with which someone learning foreign language should identify himself, are marked, sociocultural subject of texts of tutorials in German and French is analyzed. A pragmatic aspect of training texts is studied separately, quantitative and genre texts’ relations and authentic and quasi-realistic texts’ relations in German and French are compared. Studying of features of training text in foreign language allows characterize it as a universal unit, which fosters to form a communicative competence and influence the recipient complex. Results of the study expand knowledge about the methodical potential of a training text in learning a foreign language and culture and are of interest for experts in the fields of linguistic, linguodidactics and intercultural communication
141 kb

LINGUISTIC EXPRESSIONS OF KNOWLEDGE IN THE LECTURE SPEECH OF M. M. BAKHTIN

abstract 0911307019 issue 91 pp. 342 – 351 30.09.2013 ru 1335
The article is devoted to the linguistic meanings of expression of scientific knowledge as an object of sci-entific and educational speech. We have also pro-posed the description of linguistic meanings of knowl-edge representation (the ontological, axiological, methodological components) in the lecture speech of M. M. Bakhtin
166 kb

LINGUISTIC PERSONALITY OF THE FIRST SLAV GRAMMARIANS (ON THE MATERIAL OF GRAMMARS BY LAVRENTIY ZIZANIY AND MELETIY SMOTRITSKIY)

abstract 0711107035 issue 71 pp. 453 – 467 30.09.2011 ru 1932
The article deals with the analysis of the linguistic personality – the authors of the first Slav grammars – Lavrentiy Zizaniy and Meletiy Smotritskiy
169 kb

LINGUOPRAGMATIC ASPECTS OF KINEME VERBAL REPRESENTATION IN FICTION LANGUAGE

abstract 1091505069 issue 109 pp. 981 – 992 29.05.2015 ru 909
In this article the linguistic-pragmatic problems of kineme verbal representation in literary text space are examined. The authors interpret the concepts of "speech act illocutionary force" and "performative utterance", which are becoming more widespread within the frame of pragmatic theory, speech act theory being the very core of it. The authors emphasize the kinemes which are used attended by verbal utterance. First, they complement verbal part, serving as speech act illocutionary force marker. Secondly, kinemes duplicate verbal utterance information and together with verbal part of the utterance create speech act illocutionary force. The authors draw special attention to non-verbal kinemes as they carry the entire "message", serving as speech act illocutionary goal markers. In addition, kinemes as any other signs undergo alterations under social and economic, cultural conditions and convey culture-specific and universal concepts of Russian and French kinesics systems. These characteristics are foregrounded in cross-cultural communication, in connection with complexity of denotation object construal and sign-oriented similarity establishment
.