In this article we are talking about V. Pelevin and his novels such as "The Sacred Book of the Werewolf," "Empire V", "T" and their ideological and artistic structure. The article is structured. The plot, the language of prose, genre are described in detail. We have also discussed the most important ideological and artistic landmarks
A training text in a foreign language is a fundamental communicative unit of the learning process. However there is tracing a tendency to explain the text as a global fact in the scientific literature and to study language’s contacts with different sides of human activity, which are actualizing through the text. The data shows at first that linguistic and cultural features of training texts are connected with communicative directivity of the foreign language learning process, second, they are due to the goals and objectives of learning. In the article the cultural component of training texts is reviewed, the types of texts determining sociolinguistic behavior of the characters, with which someone learning foreign language should identify himself, are marked, sociocultural subject of texts of tutorials in German and French is analyzed. A pragmatic aspect of training texts is studied separately, quantitative and genre texts’ relations and authentic and quasi-realistic texts’ relations in German and French are compared. Studying of features of training text in foreign language allows characterize it as a universal unit, which fosters to form a communicative competence and influence the recipient complex. Results of the study expand knowledge about the methodical potential of a training text in learning a foreign language and culture and are of interest for experts in the fields of linguistic, linguodidactics and intercultural communication
The analysis of the philosophical and narrative structure’s features in the novels by modern Spanish writer A. Pérez-Reverte has been reviewed in this article. His works present an example of the postmodern double coding, that is the compound a mass and elite, playing and moral. It allows to avoid the text’s tendentiousness and to keep the content. In the novel “The Siege” A. Pérez-Reverte uses the detective story, but he deconstructs it: keeping the traditional plot’s scheme the writer changes the images’ interpretation, the meaning of the finale, adds
the intertext and the conceptual metaphors (the chess, the net, the herbarium). They code some philosophical ideas about human life. At the same time A. Pérez-Reverte asks the traditional classic literature’s questions and shows how war influences the person, what is love and so on. He also makes a psychological analysis of actions’ reasons and reveal the feelings’ contradictory. As a result, the multilayer, nonlinear and metaphorical narrative has been viewed as a particular tool of the author’s opinion realization and the philosophical implication’s creation. And with it the postmodern polysemic text associates with a psychological analysis and humanism
This article describes some interesting facts of Modern English and Greek Grammar and pay our attention to extension of constructions “noun + article” without article in publicist-oral speech, where it should be. Our observations show some phenomena of evolution of system “noun + article”. This article is due to some cases of using articles, which we can’t often find in traditional native and foreign normal grammars. In English Grammar the ellipsis of article meets stylistic and syntax’s requirements. But there isn’t such limitation in Greek Grammar, that’s why on the one hand, we qualify the ellipsis of article as a realization of category determinacyindeterminacy, and on the other hand, we can see the generalization of the meaning of article. Illustrative materials are newspapers’ articles of classical British dialectical English and Dimotiki (oral New Greek).There are not only main rules of articles in periodical and oral speech, but also the meaning of nouns, which we can understand from surrounding context and geographical position, also as a style of periodical publications
The problem of research of national language and culture through studying of a lingvoconcept is touched in this article. Considering it, we get not only into an essence and into internal characteristics of the ethnic language environment, but we also receive ideas of character and specific features of ethnic culture in national consciousness, we receive ideas about national mentality and fundamental meanings of cultural and historical life. Lingvoconcepts give a complete picture about the nature of the language environment of the ethnic group, and, consequently, about its cultural and historical being, the mentality and the basic archetypes of consciousness and the forms of socio-cultural life that arose in the process of historical existence. It is well known that originally concept includes important information not only about the structure of language and major language forms, but also about the culture of the people, various aspects of the ethnic life, about variety of social aspects, which include the ways of the public and state organization, religious and spiritual sphere of the ethnic life, economic and political spheres, the basic cultural codes that emerged within a particular civilization. A comparative analysis of conceptual forms in existing national languages is the best way of disentangling the meanings accumulated by the culture from the structure of the language environment; the main characteristics of ethnic being find their expression in them
The article focuses on the possibilities of application of the Computerized System-Cognitive Analysis (CSC-Analysis) and the “Eidos” Intellectual System for the Russian criminal discourse in its various aspects. In the work, the author shows some simultaneous ways to transfer information to the Initiated and hide it from others. The author distinguishes such public-key cryptography system from their background and proves its resistivity to modern cryptography methods. The New Thieves’ (Felons’) Law as a public-key cryptography system is based on asymmetric functions, works according to the Kerckhoffs’s law, uses accidental public keys and “knapsack trapdoors” (RSA algorithm and the Diffie-Hellman-Merkle Key-Exchange Protocol). The terms are used in this paper according to modern level of scientific knowledge. In the Russian criminal discourse, the mathematical principle for such system is called “The Russian Felony Idea”. A classical content-analysis applicable for other ways to hide transferred information in this paper is inconsistent for such cryptosystem. The author also suggests some ideas concerning further modifications of the “Eidos” Intellectual System to apply it sufficiently for such public-key cryptography system. Moreover, the author focuses on the problem of the New Thieves’ (Felons’) Law as Fait juridique
This article has discussed the most used ways of the
translation of terminological lexicon of the transport
system in the "Russian-Yakut dictionary", which was
issued in 1968. Along with this, we have defined the
borders object to the terminology of the transport
system in the Republic of Sakha (Yakutia). Although
we have considered the dictionary which was
published about 50 years ago, the interest to it of
students, teachers of secondary and higher educational
institutions of the Republic of Sakha (Yakutia),
translators and employees of mass media has been
increasing constantly. The main methods of translation
we considered in the examples were equivalent for the
translation, tracing, transcription and translation of
phrases and synonyms. The examples getting into
language without external changes are also reviewed.
It should be noted that the compilers were able to find
acceptable methods of translation on the Yakut
language in terms of the transport system. In this
dictionary, the most widely used method of translation
was the borrowing. However, the dictionary has made
an invaluable contribution to the use of various
methods of transport transfer terminological
vocabulary of the resources of the Yakut language
This article touches the current issue of variable
approach to choosing the variant of scientific and
technical translation. Development of Linguistics and
the sciences, studying a man and his activities, and
increasing the flow of information due to the rapid
development of the areas of science require another
approach to the development of mechanisms for the
translation process. This article discusses and analyzes
multidimensional models of translation, their versatility
with the dynamics of the translation process. The
authors consider the translation as a specific component
of communication using two languages in which the
problems of philosophy, psychology, physiology,
sociology and linguistics are accumulated. Particular
attention is paid to the problem of interpretation of the
concept of "invariant", which allows the translation of
scientific and technical literature to achieve adequacy of
the translated text with the original one, saving the
message content and statements shades that is the style
of the original text. This article details the various
methods of translation, their effectiveness, and the
authors estimate each type of translation in terms of use
for practical purposes and in view of reducing the rate
of a man work and reducing the complexity of his
operations
The article presents an analysis of French press
through the prism of its language. There is the
characteristic of political newspaper communication.
A dialogic interaction was elicited among the
components of the political newspaper discourse. It is
determined, that the formation of the amount of
political information happens simultaneously with the
formation of the text with the help of lexical units with
ameliorative or pejorative connotation that give
positive or negative evaluation to the information
performed. We have confirmed, that the Mass Media
language covering socio-political issues is
characterized by the usage of evaluative lexical units,
i.e. the words that combine both substantive and
evaluation meanings. Lexical, syntactic and stylistic
significance of politically oriented newspaper texts is
described. We have also proved that any language
phenomenon can become a mean of ideological
struggle and a strong method of exposure on the
audience for the communicator. The presented analysis
of the language material of the political newspaper text
makes prominent contribution into the studies of the
language personality of the communicator (journalist)
and also provides material for further generalization
and systematization of the knowledge about coding
and decryption of the newspaper text with political
content through the prism of its language
It is proved, that national and cultural semantics exists
on all language levels. Functioning of phraseological
units is in the framework of fiction is described.
Classification of phraseological units with cultural
identity is represented