In domestic terminology we now have a priority problem of studying the functioning of the terms in the text. In this regard, the article discusses for the first time the terms of the Yakut grammar recorded in the text of multi-transferable “dictionary of terms”, made by one of the largest cultural and educational figure of 1920-1930 - Alexey Andreevich Ivanov - Kүnde. The content of the article consists of three sections, where in quantitative terms and qualification we have: the terms used at the present time, permitted with partial corrections and variative deprecated which, for various reasons, emerged from the modern use. According to our estimates, about 90% of grammatical terms, registered in the "Dictionary", stuck in the literary language. Through deep knowledge of the native language, the talent of the writer and scientist, A.A. Ivanov-Kүnde became one of the first leading developers of the original terms of the Yakut grammar
The article presents the results of a complex structural-semantic analysis of colloquial verbal units with the auf-component including semantic classification of the derivational stems, the description of semantics of a verbal component as a part of colloquial verbal units, consideration of the features of word-formation motivation of the analyzed verbal units, and also the classification of the considered verbal units based on semantic of word-formation models
The analysis of the motive structure’s features in the play “August: Osage County” by a modern American writer Tr. Letts has been reviewed in this article. His drama is based on a compound of mass and elite, a playing and a moral. It allows to avoid the text’s tendentiousness and to keep the content. In the play “August: Osage County” Tr. Letts examines the family theme, which is very important for the American culture. The author reviews the destruction of family relationships as a sign of the society’s moral crisis. The main topic has been realized via motives (escapism, freedom, death, and incest), they create the semantic frame of the play and unite separate episodes of the plot’s development. The motives become special tools of the characters’ psychological analysis and are an explanation of the feelings’ contradictory. The image of the house has a special meaning. It’s the symbol of the human disunity and a destruction of the family relations. As a result the synthesis of the motives, symbolism, intertextuality, multilayer has been viewed as a particular tool of the author’s opinion realization and the philosophical implication’s creation
The article is written in line with contemporary
cognitive studies of language and devoted to
identifying meaning content of the concept of
“business” and its associative field, verbalized in
modern speech of Russian students and definition of
the role of foreign language elements in creating this
field in Russian language. A linguistic associative
experiment (both free and chain) is used as the main
method of investigation. As a result of experiment
interpretation a structure of the associative field of the
concept of business is determined. The field consists
of 8 semantic microfields: 1) processes that are typical
for business; 2) business entities; 3) business attributes
/ institutions; 4) positive events and business results;
5) negative events and consequences; 6) personal
characteristics of businessmen; 7) money; 8) economic
/ political terms, related to business. Specific weight of
foreign language element in associative field of the
concept of “business” is determined generally and in
each semantic microfield. An analysis of the ratio of
original and foreign language elements of the
associative field has found that such microfields as
«business attributes» and «business entities» are
mostly represented by foreign words (loanwords and
their derivatives). Foreign language elements influence
verbalization of human and universal components of
the semantic field of the concept of «business» such as
personality traits and emotions. The conclusion
correlates with the basic tendency to borrowing words
from English into Russian language. To sum up, 40%
of vocabulary of the associative field of the concept of
“business” is foreign words
This article touches the current issue of variable
approach to choosing the variant of scientific and
technical translation. Development of Linguistics and
the sciences, studying a man and his activities, and
increasing the flow of information due to the rapid
development of the areas of science require another
approach to the development of mechanisms for the
translation process. This article discusses and analyzes
multidimensional models of translation, their versatility
with the dynamics of the translation process. The
authors consider the translation as a specific component
of communication using two languages in which the
problems of philosophy, psychology, physiology,
sociology and linguistics are accumulated. Particular
attention is paid to the problem of interpretation of the
concept of "invariant", which allows the translation of
scientific and technical literature to achieve adequacy of
the translated text with the original one, saving the
message content and statements shades that is the style
of the original text. This article details the various
methods of translation, their effectiveness, and the
authors estimate each type of translation in terms of use
for practical purposes and in view of reducing the rate
of a man work and reducing the complexity of his
operations
The modern xeno-olexis function (analyzing foreign
words in the modern Russian language in the XX and
XXI centuries) in the speech behaviour of a language
personality group of a high school student. The study
was conducted on the online communication material
texts. The group formed the main feature of the high
school's student language identity. The basic
structural and substantial components of student
Internet subdiscourse: temporality, locative, event,
problem, authorship. The model of the conceptual
field of student Internet sub discourse was nominated
the latest (new) xeno-lexis. It highlights the core
concept of the field, near, far and extreme periphery.
The Initial Internet research corps of sub discourse
group linguistic personality of high school students
on the lexical level allows the simulation of sub
discourse to identify main thematic areas and to
structure them on the basis of the conceptual field
What is the thing under the philosophical
interpretation? The thing is a subject of the material
reality, which existence is relatively independent and
stable. Everything has its place in space. The material
world consists of the totality of things, and that is why,
concerning the image of “the thing” in a literary work,
we address to all the objects created by men, which
enter the world of the plot. It can be a costume of a
character, an interior of his house, utensils, personal
items and many other things which compose the usual
sphere of cultural life. In the course of the
development of the society people withdraw
themselves from the natural environment; their
environment becomes man-made. The world of things
is naturally reflected in the literature, and in the course
of time its importance increases. We can explore some
features of an author’s worldview through the analysis
of his ideological and topical works. The study proves
that the material world is fully and equally represented
in the author’s stories. Therefore, the vision of the
material world is a deeper property of the author's
consciousness than the ideological and thematic
occupancy of the works. The material world is one of
the main problems of Leskov's worldview. Leskov is a
realist. The filling of the material world can be either
religious or social. In the spiritual stories «the thing»
must be pushed to the sidelines and become a religious
symbol. But Leskov breaks this system and remains
temporal
The article presents the experience of creating Englishspeaking
environment in Kazan Federal University,
analyses the relevance of the problem, describes its
basic aspects and offers ways of its solving
The transformation of the model of the characters
system organization in the anti-utopian novel by A.
Starobinets "Living" has been analyzed in this article.
The typical anti-utopia identifies three types of
personages: a tyrant, a rebel and a victim. The
evolution of this classical trinity in contemporary antiutopian
literature has been investigated by the example
of the analysis of the image of the main characters of
the novel
This article has discussed the most used ways of the
translation of terminological lexicon of the transport
system in the "Russian-Yakut dictionary", which was
issued in 1968. Along with this, we have defined the
borders object to the terminology of the transport
system in the Republic of Sakha (Yakutia). Although
we have considered the dictionary which was
published about 50 years ago, the interest to it of
students, teachers of secondary and higher educational
institutions of the Republic of Sakha (Yakutia),
translators and employees of mass media has been
increasing constantly. The main methods of translation
we considered in the examples were equivalent for the
translation, tracing, transcription and translation of
phrases and synonyms. The examples getting into
language without external changes are also reviewed.
It should be noted that the compilers were able to find
acceptable methods of translation on the Yakut
language in terms of the transport system. In this
dictionary, the most widely used method of translation
was the borrowing. However, the dictionary has made
an invaluable contribution to the use of various
methods of transport transfer terminological
vocabulary of the resources of the Yakut language