Name
Moskvitin Aleksey Alekseevich
Scholastic degree
—
Academic rank
—
Honorary rank
—
Organization, job position
Armavir Institute of Mechanics and Technology (branch) of FSBEE HPE Kuban State Technological University
Web site url
—
—
Articles count: 2
Trends in economic growth and the active inclusion of
Russia in the global dynamic processes require a sharp
increase of its competitiveness on the world stage, the
growth of production and consumption culture, which
in its turn sets the task of raising the quality and
education efficiency to a new level, corresponding to
the scale of problems. In the article the ways of
improving the education management system, allowing
not only to identify new approaches, but also to look at
the problems of the industry in a completely different
way are analyzed. The article presented by the authors
is based on the modern conception of education
potential that should be fully used for consolidation of
the society, the preservation of a single socio-cultural
space of the country, overcoming ethnic tensions and
social conflicts on the basis of the priority of individual
rights and equality of national cultures and different
faiths, limit of social inequality. The authors consider
education as one of the largest areas of the world
economy and one of the fastest growing sectors
This article touches the current issue of variable
approach to choosing the variant of scientific and
technical translation. Development of Linguistics and
the sciences, studying a man and his activities, and
increasing the flow of information due to the rapid
development of the areas of science require another
approach to the development of mechanisms for the
translation process. This article discusses and analyzes
multidimensional models of translation, their versatility
with the dynamics of the translation process. The
authors consider the translation as a specific component
of communication using two languages in which the
problems of philosophy, psychology, physiology,
sociology and linguistics are accumulated. Particular
attention is paid to the problem of interpretation of the
concept of "invariant", which allows the translation of
scientific and technical literature to achieve adequacy of
the translated text with the original one, saving the
message content and statements shades that is the style
of the original text. This article details the various
methods of translation, their effectiveness, and the
authors estimate each type of translation in terms of use
for practical purposes and in view of reducing the rate
of a man work and reducing the complexity of his
operations