Contemporary linguistics and discoursology regard
means of author’s position expression to be an
important part of a science. However, it should be
stated that this aspect “author’s position expression” in
scientific discourse has not been described in details.
This article researches different lexical means of
author’s position expression, actualized in different
types of discourse: scientific science (based on
geological texts). According to quantitative and
qualitative data analysis of English and Russian texts,
means of author’s position expression depend on
directly on functional characteristics of the discourse
itself and proper usage of them indicates and the
cultural background of the author. Comparing English
and Russian texts, the following was revealed: Russian
authors pertain to (a) be reserve in expressing his/her
own opinion; (b) employ impersonal constructions
abundantly; (c) resort to the minimum use of those
words expressing his/her personal opinion; (d)
overload other author’s citations; and (e) use such
follow-up lexical means that encourage the reader to
understand the author’s conceptions or notions. The
English corpus analysis showed that the authors,
comparable to the Russian ones, are more explicit in
expressing one’s opinions through pronouns, such as
“I” and “we». In this case, the author’s position
expression is less straightforward and more “shaded”.
Due to the well-defined structure of English scientific
texts the authors exclude the possible duplication of
one’s opinions by expressing the author’s position on
the issue discussed in the article both in the explicit
and implicit ways
The reality of a contemporary global society - «The
Word of the Year» and the possibility of it to be a
discourse formula are discussed in the article. In the
conditions of global development of social, economic,
political and cultural spheres the idea of a choice of the
word of the year is priority in the further development
of cultural linguistics and philology basic aspects. In
our country and abroad experts, literary critics and
common people express the opinion at the initial stage
of competition to reveal the most important words.
Frequency of the word usage, its content and clearness
are in the focus of the attention. In the article the
length of the usage is defined, this period should not be
fewer than 12 months. The choice of a word in the
different countries varies, it depends on life events at
the differentiated levels. In the analyzed countries
words are partly the same, but also differ, it means that
in diverse conditions – social-cultural, political,
economic - the thinking and mentality coincide in
general. In the conclusion it is possible to note that the
keywords, that passed the selection of the competition
«Word of the year», can be considered as a discourse
formula in different kinds of a discourse and in many
countries
This article analyzes the early frontier in the Caucasus. In this paper we prove the legality of the use of the concept of "early frontier" for the period of the Russian-Caucasian history. The author, basing on the classic criteria of frontier offered by Turner F.J., compares the main characteristics of early American and Caucasian frontier. During the analysis I allocate the general and specific elements of intercultural communication of this period, which forms the basic mechanisms of frontier community. The article shows how the factor of "intermediate" defines heterotopic, unstable, reversible, transgressionnature of the basic processes and intercultural communication occurring during early frontier. The methodology of this study can be used to analyze different types and stages of the frontier, both historical and contemporary
The nuclear lexis of E.I. Nosov`s publicism is considered in the article. The author detected the part of speech criteria of the dominant lexis, analyzed in the diachronic aspect a group of high-frequency nouns that represent the name of a person in the journalistic work of the writer. The study aims to reveal to some
extent the originality of the individual linguistic model of the world of a great Russian writer and publicist E.I. Nosov
The aim of the study is to describe the concept of
conflict linguistic personality and construct a model of
linguistic identity. By summing up common features of
the individual personalities we have created the model
of conflict linguistic personality, based on three levels:
verbal-semantic, cognitive and pragmatic. 1. Verbal -
semantic level. Unlike other subtypes of conflict
discourse, everyday conflict discourse is characterized
by slang, invective, obscene vocabulary. Another
feature of everyday conflict discourse is familiarity.
Imperatives are also among the characteristic features
of conflict. There are also some non-verbal components
that play an important role in constructing the model of
conflict linguistic personality, such as gestures and
mimicry. 2. Cognitive level. Typical conflict linguistic
personality rarely tries to mince the words at the peak
of the conflict, so his/her cultural level comes "through
the language." 3. Pragmatic level. On this level diverse
and even opposing tactics are possible depending on
the purpose of conflict linguistic personality, as well as
his/her social role and psychological state at the
moment. The cooperative tactics include: acceptance,
conviction, compassion, assignment, promise, etc. Noncooperative
tactics include: mockery, accusation,
insults, threats, pressure, interruption, provocation
In the article, we reveal the linguistic and
culturological value of the best-known and popular
reality of traditional culture of the yakut people called
сhoron. It exposed the value of choron in spiritual
consciousness of people as the ethno cultural
phenomenon, it resulted the interpretation of the wellknown
names of choron varieties and names of some
patterns
The transformation of the model of the characters
system organization in the anti-utopian novel by A.
Starobinets "Living" has been analyzed in this article.
The typical anti-utopia identifies three types of
personages: a tyrant, a rebel and a victim. The
evolution of this classical trinity in contemporary antiutopian
literature has been investigated by the example
of the analysis of the image of the main characters of
the novel
In domestic terminology we now have a priority problem of studying the functioning of the terms in the text. In this regard, the article discusses for the first time the terms of the Yakut grammar recorded in the text of multi-transferable “dictionary of terms”, made by one of the largest cultural and educational figure of 1920-1930 - Alexey Andreevich Ivanov - Kүnde. The content of the article consists of three sections, where in quantitative terms and qualification we have: the terms used at the present time, permitted with partial corrections and variative deprecated which, for various reasons, emerged from the modern use. According to our estimates, about 90% of grammatical terms, registered in the "Dictionary", stuck in the literary language. Through deep knowledge of the native language, the talent of the writer and scientist, A.A. Ivanov-Kүnde became one of the first leading developers of the original terms of the Yakut grammar
The article is devoted to the analysis of the features of
the translation of onomatopoeic sounds when translating
a literary tale on the material of the fairy tales of K.S.
Lewis "The Chronicles of Narnia." The work compares
the English literary fairy tale and its translation into
Russian in order to reveal the laws of the translation of
onomatopoeias in the literary text. The article points out
that in children's literature a special role is assigned to
onomatopoeia when creating an indirect characterization
of the character, describing its emotional state, a certain
atmosphere. Four lexical groups of onomatopoeias are
thought to be widely represented in the fairy tales "The
Chronicles of Narnia" written by K.S. Lewis: imitations
of sounds produced by human beings; imitations of
sounds produced by animals and birds sounds; imitations
of sounds of natural phenomena; imitations of sounds of
inanimate objects. Translation of onomatopoeias into the
text of fairy tales can represent a certain problem for
translators. The article substantiates the specificity of the
equivalents selection of the English-speaking
onomatopoeic vocabulary in Russian language. It
emphasizes the special significance of the transfer of
author's onomatops, which can be translated either by
transcription or by variant correspondence. The
conclusion is drawn that in most cases the translator
seeks to select a standard onomatop as a translation
equivalent, which will naturally enter the narrative fabric
What is the thing under the philosophical
interpretation? The thing is a subject of the material
reality, which existence is relatively independent and
stable. Everything has its place in space. The material
world consists of the totality of things, and that is why,
concerning the image of “the thing” in a literary work,
we address to all the objects created by men, which
enter the world of the plot. It can be a costume of a
character, an interior of his house, utensils, personal
items and many other things which compose the usual
sphere of cultural life. In the course of the
development of the society people withdraw
themselves from the natural environment; their
environment becomes man-made. The world of things
is naturally reflected in the literature, and in the course
of time its importance increases. We can explore some
features of an author’s worldview through the analysis
of his ideological and topical works. The study proves
that the material world is fully and equally represented
in the author’s stories. Therefore, the vision of the
material world is a deeper property of the author's
consciousness than the ideological and thematic
occupancy of the works. The material world is one of
the main problems of Leskov's worldview. Leskov is a
realist. The filling of the material world can be either
religious or social. In the spiritual stories «the thing»
must be pushed to the sidelines and become a religious
symbol. But Leskov breaks this system and remains
temporal